<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
<mods version="3.3" ID="17538">
<titleInfo>
<title><![CDATA[Analysis Of Idiom Forms And Meaning In Sikka Krowe Language]]></title>
</titleInfo>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>Edwin Fisher John Delang</namePart>
<role><roleTerm type="text">Pengarang</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>SEBASTIANUS FERNANDEZ</namePart>
<role><roleTerm type="text">Dosen Pembimbing 1</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>LENI AMELIA SUEK</namePart>
<role><roleTerm type="text">Dosen Pembimbing 2</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Fransiskus Bustan</namePart>
<role><roleTerm type="text">Ketua Penguji</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Sebastianus Fernandez</namePart>
<role><roleTerm type="text">Penguji 1</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Leni Amelia Suek</namePart>
<role><roleTerm type="text">Penguji 2</roleTerm></role>
</name>
<typeOfResource manuscript="yes" collection="yes"><![CDATA[mixed material]]></typeOfResource>
<genre authority="marcgt"><![CDATA[bibliography]]></genre>
<originInfo>
<place><placeTerm type="text"><![CDATA[Kupang]]></placeTerm></place>
<publisher><![CDATA[UPT Perpustakaan Undana]]></publisher>
<dateIssued><![CDATA[2023]]></dateIssued>
<issuance><![CDATA[monographic]]></issuance>
<edition><![CDATA[Published]]></edition>
</originInfo>
<language>
<languageTerm type="code"><![CDATA[en]]></languageTerm>
<languageTerm type="text"><![CDATA[English]]></languageTerm>
</language>
<itemType>
<itemTypeTerm type="code"><![CDATA[]]></itemTypeTerm>
<itemTypeTerm type="text"><![CDATA[Skripsi]]></itemTypeTerm>
</itemType>
<copyright>
<copyrightTerm type="code"><![CDATA[10]]></copyrightTerm>
<copyrightTerm type="text"><![CDATA[Individu Penulis]]></copyrightTerm>
</copyright>
<physicalDescription>
<form authority="gmd"><![CDATA[Skripsi]]></form>
<extent><![CDATA[xiii + 57 hlm]]></extent>
</physicalDescription>
<note>This research was entitled “Analysis of idiom forms and meaning in Sikka Krowe language. The subject of this research is idioms. This research aims to find out what idioms are often used by the sikka and the meanings used by Sikka Krowe. The writer used qualitative method and the writer collected the data through interviewed and documentation from the qualified informants as the main source. Furthermore, the researcher found that, there are fifteen idioms used by Sikka Krowe as follow: In this research, the writer found fifteen idioms with his
own meaning. Wae Rumang can be understood as crazy person. Deri gete in Sikka means old footman. wae bura means lazy person. Guman gete means midnight. Waten gete in Sikka means people who always jealous. Waten kesik means humble person. Liman means thief. Na’i waten means grudges. Liman blatan means people who always successful in their live. Guman blatar balur means very cold or the quality of the temperature. Sekolah plarin i means people who lazy to school. Mitak marak means people who have very dark face. Tuture retawula means brags. Waten memek means gentle and smile woman.</note>
<classification><![CDATA[882.03]]></classification><ministry><![CDATA[88103]]></ministry><studentID><![CDATA[1601020083]]></studentID><identifier type="isbn"><![CDATA[20230530]]></identifier><departementID><![CDATA[Pendidikan Bahasa Inggris]]></departementID><urlCrossref><![CDATA[]]></urlCrossref><location>
<physicalLocation><![CDATA[Setiadi Repository UPT Perpustakaan Undana]]></physicalLocation>
<shelfLocator><![CDATA[882.03 Ang A]]></shelfLocator>
</location>
<slims:digitals>
<slims:digital_item id="21225" url="" path="/88203-S1-1601020083-SKRIPSI-2023.pdf" mimetype="application/pdf"><![CDATA[Analysis Of Idiom Forms And Meaning In Sikka Krowe Language]]></slims:digital_item>
</slims:digitals><slims:image><![CDATA[Cover_skripsi_bhs_Inggris.png.png]]></slims:image>
<recordInfo>
<recordIdentifier><![CDATA[17538]]></recordIdentifier>
<recordCreationDate encoding="w3cdtf"><![CDATA[2023-08-15 11:59:26]]></recordCreationDate>
<recordChangeDate encoding="w3cdtf"><![CDATA[2023-08-15 16:57:49]]></recordChangeDate>
<recordOrigin><![CDATA[machine generated]]></recordOrigin>
</recordInfo></mods></modsCollection>