<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
<mods version="3.3" ID="20906">
<titleInfo>
<title><![CDATA[AN ANALYSIS OF STRATEGIES IN TRANSLATING THESIS ABSTRACT (INDONESIAN-ENGLISH) BY THE EIGHT SEMESTER STUDENTS OF GEOGRAPHY STUDY PROGRAM AT NUSA CENDANA UNIVERSITY IN ACADEMIC YEAR 2022&#47;2023]]></title>
</titleInfo>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>Sonia Sepang</namePart>
<role><roleTerm type="text">Pengarang</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>DEWI I N BILI BORA</namePart>
<role><roleTerm type="text">Dosen Pembimbing 2</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>LAURENSIUS KIAN BERA</namePart>
<role><roleTerm type="text">Dosen Pembimbing 1</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Alexander Home Kabelen</namePart>
<role><roleTerm type="text">Ketua Penguji</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Dewi I N Bili Bora</namePart>
<role><roleTerm type="text">Penguji 2</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Laurensius Kian Bera</namePart>
<role><roleTerm type="text">Penguji 1</roleTerm></role>
</name>
<typeOfResource manuscript="yes" collection="yes"><![CDATA[mixed material]]></typeOfResource>
<genre authority="marcgt"><![CDATA[bibliography]]></genre>
<originInfo>
<place><placeTerm type="text"><![CDATA[Kupang]]></placeTerm></place>
<publisher><![CDATA[UPT Perpustakaan Undana]]></publisher>
<dateIssued><![CDATA[2024]]></dateIssued>
<issuance><![CDATA[monographic]]></issuance>
<edition><![CDATA[Published]]></edition>
</originInfo>
<language>
<languageTerm type="code"><![CDATA[en]]></languageTerm>
<languageTerm type="text"><![CDATA[English]]></languageTerm>
</language>
<itemType>
<itemTypeTerm type="code"><![CDATA[]]></itemTypeTerm>
<itemTypeTerm type="text"><![CDATA[Skripsi]]></itemTypeTerm>
</itemType>
<copyright>
<copyrightTerm type="code"><![CDATA[14]]></copyrightTerm>
<copyrightTerm type="text"><![CDATA[Individu Penulis]]></copyrightTerm>
</copyright>
<physicalDescription>
<form authority="gmd"><![CDATA[Skripsi]]></form>
<extent><![CDATA[XIII + 104 hlm]]></extent>
</physicalDescription>
<note>This study aims to analyze the strategies and the most common strategies used by the eight-semester students of the geography study program at Nusa Cendana University in translating abstracts (Indonesian-English). This study used the descriptivequalitative method. The data was taken from 14 students in the geography study program at Nusa Cendana University who graduated in the eight semester in academic year 2022/2023. The researcher analyzed the data by identifying, classifying, and describing The finding showed that there were 244 data of strategies used by the students in translating abstracts. The identified strategies were classified based on Mona Baker's (1992: 26-42) theory. There were seven types of strategies in translation applied by the eight semester students in translating abstracts. They were translation strategies by a more general word, translation by a more neutral/less expressive word, translation by cultural substitution, translation by using loan word or loan word plus explanation, translation by paraphrase using a related word, translation paraphrase using unrelated word, and translation by omission. The highest frequency of the strategies used by the students was using a loan word or loan word plus explanation (47.13%), followed up with translation strategies by a more general word (33.61%), translation by paraphrase using related word (4.92%), paraphrase using unrelated word (4.51%), translation by cultural substitution (3.69%), translation strategies by omission (3.69%), translation strategies by a more neutral/less expressive word (2.45%), and the lowest was translation strategies by illustrate (0%).</note>
<classification><![CDATA[882.03]]></classification><ministry><![CDATA[88103]]></ministry><studentID><![CDATA[1901020104]]></studentID><identifier type="isbn"><![CDATA[20231205]]></identifier><departementID><![CDATA[Pendidikan Bahasa Inggris]]></departementID><urlCrossref><![CDATA[]]></urlCrossref><location>
<physicalLocation><![CDATA[Setiadi Repository UPT Perpustakaan Undana]]></physicalLocation>
<shelfLocator><![CDATA[882.03 Ang A]]></shelfLocator>
</location>
<slims:digitals>
</slims:digitals><slims:image><![CDATA[Cover_skripsi_bhs_Inggris.png.png]]></slims:image>
<recordInfo>
<recordIdentifier><![CDATA[20906]]></recordIdentifier>
<recordCreationDate encoding="w3cdtf"><![CDATA[2024-01-26 10:50:19]]></recordCreationDate>
<recordChangeDate encoding="w3cdtf"><![CDATA[2024-02-01 08:37:37]]></recordChangeDate>
<recordOrigin><![CDATA[machine generated]]></recordOrigin>
</recordInfo></mods></modsCollection>