<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<modsCollection xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:slims="http://slims.web.id" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
<mods version="3.3" ID="6884">
<titleInfo>
<title><![CDATA[Idiom Anggota Tubuh dalam Bahasa Melayu Kupang pada Rubrik Tapaleuk dalam Harian Pos Kupang]]></title>
</titleInfo>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>Desi Detris Maria Kefi</namePart>
<role><roleTerm type="text">Pengarang</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>SAMUEL NITBANI</namePart>
<role><roleTerm type="text">Dosen Pembimbing 2</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name" authority="">
<namePart>Simon Sabon Ola</namePart>
<role><roleTerm type="text">Dosen Pembimbing 1</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Samuel H Nitbani</namePart>
<role><roleTerm type="text">Penguji 1</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>Prof. Dr. Simon Sabon Ola, M.Hum</namePart>
<role><roleTerm type="text">Ketua Penguji</roleTerm></role>
</name>
<name type="Personal Name">
<namePart>I Nyoman Reteg</namePart>
<role><roleTerm type="text">Penguji 2</roleTerm></role>
</name>
<typeOfResource manuscript="yes" collection="yes"><![CDATA[mixed material]]></typeOfResource>
<genre authority="marcgt"><![CDATA[bibliography]]></genre>
<originInfo>
<place><placeTerm type="text"><![CDATA[Kupang]]></placeTerm></place>
<publisher><![CDATA[UPT Perpustakaan Undana]]></publisher>
<dateIssued><![CDATA[2022]]></dateIssued>
<issuance><![CDATA[monographic]]></issuance>
<edition><![CDATA[Published]]></edition>
</originInfo>
<language>
<languageTerm type="code"><![CDATA[id]]></languageTerm>
<languageTerm type="text"><![CDATA[Indonesia]]></languageTerm>
</language>
<itemType>
<itemTypeTerm type="code"><![CDATA[]]></itemTypeTerm>
<itemTypeTerm type="text"><![CDATA[]]></itemTypeTerm>
</itemType>
<copyright>
<copyrightTerm type="code"><![CDATA[2]]></copyrightTerm>
<copyrightTerm type="text"><![CDATA[Individu Penulis]]></copyrightTerm>
</copyright>
<physicalDescription>
<form authority="gmd"><![CDATA[Skripsi]]></form>
<extent><![CDATA[vii + 31 hlm]]></extent>
</physicalDescription>
<note>Bertujuan untuk mengetahui dan menemukan alasan idiom dipelajari serta untuk mendeskripsikan dengan jelas bentuk dan makna idiom bagian tubuh dalam Bahasa Melayu Kupang pada Rubrik Tapaleuk dalam Harian pos Kupang Edisi 2019. Manfaat yang diperoleh melalui penelitian ini yaitu manfaat teoritis dan manfaat praktis. Manfaat teoritis: (1) memberikan manfaat terhadap perkembangan ilmu Bahasa khususnya semantik; (2) memberikan sumbangan pengetahuan Semantik mengenai idiom dalam berita di surat kabar. Manfaat praktis: (1) sebagai sumbangan bagi penelitian berikutnya  : (2) menambah hasil-hasil penelitian Bahasa Indonesia terutama jumlah idiom. Teori yang dgunakan dalam penelitian ini ialah teori semantik kontekstual. Metode yang digunkan dalam penelitian ini adalah metode deskriptif kualitatif. Hasil penelitian Idiom Anggota Tubuh dalam Bahasa Melayu Kupang pada Rubrik Tapaleuk dalam Harian Pos Kupang Edisi 2019 adalah Idiom yang biasa dipakai pada Rubrik Tapaleuk, namum dalam pembahasan peniliti hanya membahas idiom anggota tubuh saja. Fungsi idiom adalah: untuk menyindir, untuk mengungkapkan rasa sedih, untuk mengungkapkan rasa gembira, untuk mengungkapkan rasa marah, untuk memuji, untuk menyatakan tempat, status sosial, atau kondisi seseorang. Makna idiom : (1 ) muka asam mempunyai makna marah; (2) muka turun mempunyai makna gugup atau malu; (3) mata sayu mempunyai makna mengantuk; (4) mata berat mempunyai makna mengantuk; (5) perang mulut mempunyai makna bertengkar; (6) mulut baminyak mempunyai makna berbicara banyak; (7) makan gigi mempunyai makna marah/jengkel; (8) turun tangan mempunyai makna ikut campur; (9) tikam lutut mempunyai makna berlutut (biasa dipakai untuk menyatakan suatu kesungguhan); (10) angkat kaki mempunyai makna pergi. 
Kata Kunci: Idiom, Rubrik Tapaleuk</note>
<classification><![CDATA[882.01]]></classification><ministry><![CDATA[88201]]></ministry><studentID><![CDATA[1501010006]]></studentID><identifier type="isbn"><![CDATA[20220408]]></identifier><departementID><![CDATA[Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia]]></departementID><urlCrossref><![CDATA[]]></urlCrossref><location>
<physicalLocation><![CDATA[Setiadi Repository UPT Perpustakaan Undana]]></physicalLocation>
<shelfLocator><![CDATA[882.01 Kef I]]></shelfLocator>
</location>
<slims:digitals>
<slims:digital_item id="9114" url="" path="/88201-1501010006-S1-2022-SKRIPSI.pdf" mimetype="application/pdf"><![CDATA[IDIOM ANGGOTA TUBUH DALAM BAHASA MELAYU KUPANG PADA RUBRIK TAPALEUK DALAM HARIAN POS KUPANG]]></slims:digital_item>
</slims:digitals><slims:image><![CDATA[Cover_Skripsi_Prodi_Pend_Bindo.png.png]]></slims:image>
<recordInfo>
<recordIdentifier><![CDATA[6884]]></recordIdentifier>
<recordCreationDate encoding="w3cdtf"><![CDATA[2022-05-28 12:30:06]]></recordCreationDate>
<recordChangeDate encoding="w3cdtf"><![CDATA[2022-05-30 13:37:56]]></recordChangeDate>
<recordOrigin><![CDATA[machine generated]]></recordOrigin>
</recordInfo></mods></modsCollection>